coloniaLab

Indicaciones para los talleres

¿De qué se tratan los documentos?

Son comunicaciones entre los comandantes de las instalaciones militares en el río San Juan y el gobernador de la Florida española en San Agustín en el año 1797, durante el segundo periodo español (1783-1821). Los originales están en la Library of Congress dentro de la colección East Florida Papers.

What are the documents about?

They are communications between the commanders of the military installations on the St. Johns River and the governor of Spanish Florida in St. Augustine in the year 1797, during the Second Spanish Period (1783-1821). The originals are at the Library of Congress in the collection East Florida Papers.

¿Cómo accedo a los materiales? 

Los líderes del taller te añadirá al sitio de Canvas de coloniaLab, y entonces podrás acceder a la siguiente página: Materiales para los talleres.

How do I access the materials?

The workshop leaders will add you to the Canvas site for coloniaLab, and then you will be able to access the following page: Materiales para los talleres.

¿Cuál es mi documento?

Los líderes del taller te asignarán un documento, y añadirán tu nombre bajo el título de aquel documento en la página de Canvas (Materiales para los talleres).

Which is my document?

The workshop leaders will assign you a document, and will add your name below the title of that document on the Canvas page (Materiales para los talleres).

¿Cómo transcribo el texto? 

En la página de Canvas (Materiales para los talleres), puedes ver las imágenes de tu documento. Puedes mirarlas en tu navegador o bajarlas a tu computadora y abrirlas en otra aplicación.

En la página de Canvas (Materiales para los talleres), encontrarás un enlace a un archivo Word compartido donde puedes hacer la transcripción. Los líderes del taller te darán acceso para abrir y modificar ese archivo Word. Debes teclear el contenido del documento en ese archivo Word.

A cada documento, le acompaña en la página de Canvas un video en que los líderes del taller leen el documento en voz alta. Puedes utilizar el video para poder leer el texto.

How do I transcribe the text?

On the Canvas page (Workshop Materials), you can view images of your document. You can watch them in your browser or download them to your computer and open them in another application.

On the Canvas page (Workshop Materials), you will find a link to a shared Word file where you can make the transcription. Workshop leaders will give you access to open and modify that Word file. You must type the content of the document in that Word file.

Each document is accompanied on the Canvas page by a video in which the workshop leaders read the document aloud. You can use the video to more easily read the text.

¿Cuáles son los criterios que debo seguir?

A la hora de teclear en contenido del documento en el archivo Word, por favor observar las siguientes normas: 

  • Reproducir la ortrografía del original, sin modernizar, ni corregir, ni añadir los acentos escritos. Por ejemplo, si ves effectos, escribe effectos (con dos f); si ves haquellos, escribe haquellos (en vez de aquellos); si ves Agustin, escribe Agustin (no Agustín, con acento); etc.
  • Expandir las abreviaturas. Expande las abreviaturas entre corchetes. Por ejemplo, si ves Ant.o, escribe Ant[oni]o (ver la lista de abreviaturas comunes abajo). Muchas veces las abreviaturas tienen letras en superíndice (Ant.o), pero no es necesario poner nada en superíndice en la transcripción.
  • Si dos palabras se escriben sin espacio entre ellas, puedes separarlas en dos. Por ejemplo, si ves ami, pueden escribir a mi. 
  • Mantener la división del texto en renglones (líneas). Cada renglón en el texto debe ser un renglón en la transcripción.  
  • Reproducir, a ser posible, el uso de las letras mayúsculas (como M) y minúsculas (como m). Si no está claro si una letra está en minúscula o en minúscula, ponla en minúscula.
  • Reproducir la puntuación del original (pero no introducir puntuación que no está presente en el original).
  • Si no puedes leer algo, deja un espacio en blanco con subrayado así: de la _____ de San Agustin 
  • No te preocupes por la organización espacial de los diferentes elementos en la página. Lo importante es transcribir todo el texto. 

What guidelines should I follow?

When typing the contents of the document in the Word file, please observe the following:

  • Reproduce the spelling of the original, without modernizing, correcting, or adding written accents. For example, if you see effectos, type effectos (with two f's); if you see haquellos, write haquellos (instead of aquellos); if you see Agustin, write Agustin (not Agustín, with an accent); etc
  • Resolve the abbreviations within square brackets. For example, if you see Ant.o, type Ant[oni]o (see list of common abbreviations below). Many times abbreviations have superscript letters (Ant.o), but it is not necessary to put anything in superscript in your transcription.
  • If two words are written without a space between them, you can separate them into two. For example, if you see ami, you can write a mi.
  • Maintain the division of the text into lines. Each line in the text in the original should be a separate line in the transcription.
  • Reproduce, if possible, the use of capital letters (such as M) and lowercase letters (such as m). If it is not clear whether a letter is uppercase or lowercase, make it lowercase.
  • Reproduce the punctuation of the original (but don't add any punctuation that isn't present in the original).
  • If you can't read something, leave a blank space with underlining like this: de la _____ de San Agustin
  • Don't worry about the spatial organization of the different elements on the page. The important thing is to transcribe the entire text.

¿Cómo leo la letra?

Estamos desarrollando una guía paleográfica para ayudar en la identificación de las letras.

How do I read the handwriting?

We're developing this handwriting guide to help you identify certain letters.

¿Por qué tantas palabras están mal deletreadas?

Aunque la Real Academia Española trató de fijar la ortografía del español más temprano en el siglo XVIII, estos documentos reflejan variaciones en la ortografía. Estas inconsistencias resultan de cambios en el sonido del idioma que eliminaron distinciones fonéticas que una vez existieron, pero ya no. Encontramos, por lo tanto, varias posibilidades para escribir ciertas palabras, sin alterar el sonido.

Abajo encontrarán algunas de las equivalencias ortográficas más comunes.

Why are so many words misspelled?

Although the Royal Spanish Academy attempted to fix Spanish spelling earlier in the 18th century, these documents reflect variations in spelling that had been around for a long time. These inconsistencies result from changes in the sound of the language that eliminated phonetic distinctions that once existed, but no longer. We find, therefore, several possibilities to write certain words, without altering the sound.

Below you will find some of the most common spelling equivalents.

b/v — baca/vaca 

ce/se/ze — cerrar/serrar/zerrar 

ci/si/zi — cielo/sielo/zielo 

cu/qu — cuarto/quarto 

h/_ — haber/aber, ellos/hellos

i/y — isla/ysla, cuio/cuyo

je/ge/xe — mujer/muger/muxer 

ji/gi/xi — jinete/ginete/xinete 

mb/nb — nombrar/nonbrar 

r/rr — robado/rrobado (al comienzo de una palabra solamente) 

¿Qué significan estas abreviaturas?

A continuación encontrarás algunas de las más frecuentes. 

What do these abbreviations mean?

Below are some of the most frequent abbreviations.

1.o — primero 

2.o — segundo 

3.o — tercero 

a.s — años

Ant.o — Antonio  

aunq.e — aunque  

destacan.to — destacamento (tropa) 

d.a — doña

dho — dicho

dha — dicha

Diz, Dicbre, Xre — diciembre 

d.n — don

documen.to — documento 

dro — derecho

ess.no — escribano

gu.e — guarde 

H.W. — Henry White (también Enrique White, gobernador de la Florida española, nacido en Irlanda)

m.a — muchos años

n.o — número

Nov, Nobre — noviembre 

q.e — que 

rend.mte — rendidamente

S.n — San 

s.no — escribano

S.or — señor 

S.S.a — Su Señoría (un tratamiento de respeto)

tamb.n — también 

tpo — tiempo

VM — Vuestra Merced (un tratamiento de respeto) o Vuestra Majestad (cuando se refiere al rey o a la reina)

VS — Vuestra Señoría (un tratamiento de respeto) 

Ygualm.te — igualmente 

Ynt.o — internino

¿Puedo ver un ejemplo?

Sí, aquí está.

Can I see an example?

Yes, here it is.

 
Ha llegado a mi noticia se hallan 
embargados por disposicion de v[uestra] m[erced], la casa y effectos de 
Madama Rein que habitava a las inmediaciones de este 
destino, y se ha passado a los estado Unidos, como v[uestra] m[erced] no 
me ha dado parte de esta novedad lo ejecutara v[uestra] m[erced], 
con la brevedad possible especificando los effectos que se 
hallen embargados. 
 
Dios gu[ard]e a v[uestra] m[erced] m[uchos] a[ños] San 
 
Agustin de la Florida 28 de Noviembre de 1797 

H[enry] W[hite]
 
S[eñ]or Josef Martinez